more Marriage comics. Other Super Bowl comics.
more Marriage comics. Other Super Bowl comics.
We wanted to introduce this fun video because MX really loved it when she was growing up in Shanghai. I think it’s great too because we can show our little 4 year old. It also has a Chinese painting style which is cool. We hope you enjoy!
小蝌蚪找妈妈
Xiǎo kēdǒu zhǎo māmā
“Little Tadpole Looking for Mom.”
YouTube:
Youku:
2011 was an eventful year for the world and for us on MandMx.com. We wanted to go over a few of the things that happened here reflecting the events of this year. Click on the comic to see the bigger size. Enjoy!
1. January 2011 the world was taken aback by a new book about a “Tiger Mother” and everyone, I mean EVERYONE was talking about it. Great publicity and we just had to do a comic about it. So we did.
2. In February we did a comic that turned out to be somewhat prescient because later in 2011 there was quite a few articles about Chinese students studying in America and all their difficulties. We did this comic about a Chinese boy studying in America.
3. in March we did a comic about the Japanese earthquake, tsunami and nuclear reactor problems. In particular we wanted to highlight the interesting SALT run that happened in China.
4. Bob Dylan went to China for the first time in 2011. We did our part in helping the Chinese understand his genius a bit more.
5. The British Royal Wedding was fun to draw. We made a comic about all the things that were made in China.
6. Osama Bin Laden was killed by Seal Team 6 and even China celebrated. We did a few reactions from Sina Weibo. We even did a comic about Bin Laden’s Chinese funeral. Yikes!
7. There was a story this past summer that explained how Chinese watermelons were exploding. We didn’t get it either but we did a comic about it.
8. Hollywood stunk this year but there was a movie that we used for a comic. The Green Lantern. I enjoyed this one!
9. China had a nasty high speed train crash this year and I thought the juxtoposition of the American President praising China’s train system and the crash worked well.
10. Late in the summer another movie came out about the Smurfs. Since Mx and I both grew up on the Smurfs we thought this one would work well.
11. There was a promising candidate in the US presidential run this year named Herman Cain who is a very successful businessman. We found a good quote by him, then he dropped out of the race. D’oh! Is it something we did?
12. 2011 said goodbye to Steve Jobs which was felt worldwide. There were some fascinating posts about him on Sina Weibo that we turned into comics.
13. Near the end of 2011 and for a blip of time there was a group of people who occupied a park in New York City. We did a comic about them.
Hopefully 2012 will be as exciting as 2011 was!
Happy New Year!
‘Twas the night before Christmas,
when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that ST. NICHOLAS soon would be there.
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name:
‘Now, DASHER! now, DANCER! now, PRANCER and VIXEN!
On, COMET! on CUPID! on, DONNDER and BLITZEN!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!’
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky,
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my hand, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.
His eyes — how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
He had a broad face and a little round belly,
That shook, when he laughed like a bowlful of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
“Happy Christmas to all, and to all a good night.”
平安夜
[美] 克莱蒙特.C.莫尔
屋子里静悄悄的,没有一点声音。
甚至没有一只小动物,一只小老鼠,如此激动人心,
是平安夜悄悄降临。
小心翼翼地,我把长筒袜挂上烟囱,
等待圣诞老人快快来临,带着期望和憧憬。
孩子们蜷缩进他们温暖的小床,
他们的心头欢跳着甜蜜的梦想。
我躲在自己的帽子下,他们的妈妈戴着她的方围巾。
我们躺在床上,只想让大脑在长冬里享受片刻安闲。
忽然外面草地上哗啦啦作响,
我从床上一跃而起,像闪电一样冲到窗前,
外面到底发生了什么?
我用力扯开百叶窗,猛地推开窗扇。
照耀着新雪覆盖的山丘的冰冷月光,
闪射着迷人的光泽,就像正午的阳光。
就在这时,在我充满疑惑的眼前会有什么出现?
噢,八只精巧的驯鹿拉着一个小小的雪橇,
轻快迅捷,驾车而来的是一个小老头儿。
我知道那一定是圣诞老人尼古拉斯来到人间。
小鹿拉着雪橇比鹰还要迅疾,
圣诞老人吹着口哨,大声吆喝着小鹿的名字
“来呀,冲锋,舞蹈,昂首阔步,还有你这个小赖皮!
快来,彗星,丘比特,你这个贵妇人,还有闪电!
去门廊顶上,还有那边墙上!
现在冲啊,加油干,大家一起上!”
就像秋天的枯叶在飓风中飞翔,
当它们遇到阻挡,它们就向上飞翔,飞翔。
装满玩具的小雪橇,还有圣 尼古拉斯,
就这样飞上了房顶。
然后我听到屋顶上,
小鹿的蹄子在跳跃蹬刨。
我关上窗子,转过身来,是谁在那里?
从烟囱里跳下来的是圣 尼古拉斯。
他从头到脚穿着带毛的外衣,
但是,啊呀,他的衣服上沾满了油烟和灰烬。
他滑稽的小嘴像一张弓一样向上翘起,
他的下巴上长着雪白的胡须,
他的牙齿紧紧叼着一枝烟斗,
烟圈在他的头顶盘旋环绕。
他从背上扔下一个玩具包,
他把它打开,就像一个沿街叫卖的小贩。
他神秘地眨着眼睛,他腮上的酒窝里盛满欢笑,
他的脸像一朵盛开的玫瑰,而他的鼻子像一颗鲜红的樱桃。
他长着一个微凸的圆肚子和一张坦诚的宽脸庞,
他笑的时候,就像满满一碗果冻在微微颤抖。
他丰满圆润,正像民间传说中的小精灵。
我看到他的时候,忍不住大笑。
他眨眨他的一只眼睛,冲我摆摆头
仿佛告诉我:”嘘,保守我们的小秘密!”
他专心致志地做着他的工作,一句话也不说。
他把长筒袜装得满满,然后突然转过身去,
把手指竖起在鼻子边,满意地点点头,
又从烟囱爬上房顶。
他向他的车队发出一声唿哨,跳上雪橇,
他们立刻飞起来就像蒲公英的小伞在天空中飘荡。
在他从我的视线中消逝之前,我听见他大声祝祷
“祝大家圣诞快乐,孩子们,晚安!”
Píng’ān yè
[Měi] kè lái méngtè.C. Mò ěr
Wūzi lǐ jìng qiāoqiāo de, méiyǒu yīdiǎn shēngyīn.
Shènzhì méiyǒu yī zhǐ xiǎo dòngwù, yī zhǐ xiǎo lǎoshǔ, rúcǐ jīdòng rénxīn,
Shì píng’ān yè qiāoqiāo jiànglín.
Xiǎoxīnyìyì de, wǒ bǎ zhǎng tǒng wà guà shàng yāncōng,
Děngdài shèngdàn lǎorén kuài kuài láilín, dàizhe qīwàng hé chōngjǐng.
Háizimen quánsuō jìn tāmen wēnnuǎn de xiǎo chuáng,
Tāmen de xīntóu huan tiàozhe tiánmì de mèngxiǎng.
Wǒ duǒ zài zìjǐ de màozi xià, tāmen de māmā dàizhe tā de fāng wéijīn.
Wǒmen tǎng zài chuángshàng, zhǐ xiǎng ràng dànǎo zài zhǎng dōng lǐ xiǎngshòu piànkè ānxián.
Hūrán wàimiàn cǎodì shàng huālā la zuò xiǎng,
Wǒ cóng chuángshàng yī yuè ér qǐ, xiàng shǎndiàn yì yàng chōng dào chuāng qián,
Wàimiàn dàodǐ fāshēngle shénme?
Wǒ yònglì chě kāi bǎiyèchuāng, měng de tuī kāi chuāngshàn.
Zhàoyàozhe xīnxuě fùgài de shān qiū de bīnglěng yuèguāng,
Shǎn shè zháo mírén de guāngzé, jiù xiàng zhèngwǔ de yángguāng.
Jiù zài zhè shí, zài wǒ chōngmǎn yíhuò de yǎnqián huì yǒu shé me chūxiàn?
Ō, bā zhǐ jīngqiǎo de xùnlù lāzhe yīgè xiǎo xiǎo de xuěqiāo,
Qīngkuài xùnjié, jià chē ér lái de shì yīgè xiǎo lǎotóu er.
Wǒ zhīdào nà yīdìng shì shèngdàn lǎorén nígǔlāsī lái dào rénjiān.
Xiǎolù lāzhe xuěqiāo bǐ yīng hái yào xùnjí,
Shèngdàn lǎorén chuīzhe kǒushào, dàshēng yāohèzhe xiǎolù de míngzì
“Lái ya, chōngfēng, wǔdǎo, ángshǒukuòbù, hái yǒu nǐ zhège xiǎo làipí!
Kuài lái, huìxīng, qiū bǐtè, nǐ zhège guì fù rén, hái yǒu shǎndiàn!
Qù ménláng dǐng shàng, hái yǒu nà biān qiáng shàng!
Xiànzài chōng a, jiāyóu gān, dàjiā yì qǐ shàng! ”
Jiù xiàng qiūtiān de kū yè zài jùfēng zhōng fēixiáng,
Dāng tāmen yù dào zǔdǎng, tāmen jiù xiàngshàng fēixiáng, fēixiáng.
Zhuāng mǎn wánjù de xiǎo xuěqiāo, hái yǒu shèng nígǔlāsī,
Jiù zhèyàng fēi shàngle fáng dǐng.
Ránhòu wǒ tīng dào wūdǐng shàng,
Xiǎolù de tízi zài tiàoyuè dēng páo.
Wǒ guānshàng chuāngzi, zhuǎnguò shēn lái, shì shuí zài nàlǐ?
Cóng yāncōng lǐ tiào xiàlái de shì shèng nígǔlāsī.
Tā cóngtóu dào jiǎo chuānzhuó dài máo de wàiyī,
Dànshì, aya, tā de yīfú shàng zhān mǎnle yóuyān hé huījìn.
Tā huájī de xiǎo zuǐ xiàng yī zhānggōng yīyàng xiàngshàng qiào qǐ,
Tā de xiàba shàng zhǎngzhe xuěbái de húxū,
Tā de yáchǐ jǐn jǐn diāozhe yīzhī yāndǒu,
Yān quān zài tā de tóudǐng pánxuán huánrào.
Tā cóng bèi shàng rēng xià yīgè wánjù bāo,
Tā bǎ tā dǎkāi, jiù xiàng yīgè yánjiē jiàomài de xiǎofàn.
Tā shénmì de zhǎ zhuó yǎnjīng, tā sāi shàng de jiǔwō li shèng mǎn huānxiào,
Tā de liǎn xiàng yī duo shèngkāi de méiguī, ér tā de bízi xiàng yī kē xiānhóng de yīngtáo.
Tā zhǎngzhe yīgè wēi tú de yuán dùzi hé yī zhāng tǎnchéng de kuān liǎnpáng,
Tā xiào de shíhou, jiù xiàng mǎn mǎn yī wǎn guǒdòng zài wéiwéi chàndǒu.
Tā fēngmǎn yuánrùn, zhèng xiàng mínjiān chuánshuō zhōng de xiǎo jīnglíng.
Wǒ kàn dào tā de shíhou, rěn bù zhù dà xiào.
Tā zhǎ zhǎ tā de yī zhī yǎnjīng, chōng wǒ bǎi bǎi tóu
Fǎngfú gàosu wǒ:”Xū, bǎoshǒu wǒmen de xiǎo mìmì!”
Tā zhuānxīnzhìzhì de zuòzhe tā de gōngzuò, yījù huà yě bù shuō.
Tā bǎ zhǎng tǒng wà zhuāng de mǎn mǎn, ránhòu túrán zhuǎnguò shēn qù,
Bǎ shǒuzhǐ shù qǐ zài bízi biān, mǎnyì dìdiǎn diǎntóu,
Yòu cóng yāncōng pá shàng fáng dǐng.
Tā xiàng tā de jū duì fāchū yīshēng hūshào, tiào shàng xuěqiāo,
Tāmen lìkè fēi qǐlái jiù xiàng púgōngyīng de xiǎo sǎn zài tiānkōng zhōng piāodàng.
Zài tā cóng wǒ de shìxiàn zhōng xiāoshì zhīqián, wǒ tīngjiàn tā dàshēng zhùdǎo
“Zhù dàjiā shèngdàn kuàilè, háizimen, wǎn’ān!”
[U.S.] Clermont. C. Moore
Quiet room, with no sound.
Not even a small animal, a mouse, so exciting,
Christmas Eve is coming quietly.
Carefully, I hang stockings chimney,
Wait for the arrival of Santa Claus quickly, with expectations and vision.
Children huddled into their warm little bed,
Heart jumping with their sweet dreams.
I hide under his hat, and their mother wearing her party scarf.
We lay in bed, just want to let the brain in the long winter and enjoy leisurely moments.
Suddenly crashed on the lawn outside the sound,
I jumped out of bed, rushed to the window like lightning,
Out in the end what happened?
I tried hard to tear blinds, threw open the sash.
Shining on the snow-covered hills of the new cold moonlight,
Shan She was beautiful in the sunlight, like the midday sun.
At this point, in my eyes full of wonder what will occur?
Oh, eight reindeer pulling a small compact sled,
Light and fast, driving is a little old man came.
I know it must be Santa Claus Nicholas came to earth.
Deer sled pulled even swift than eagles,
Santa whistled, loudly shouting the names of deer
“Come on, assault, dancing, prancing, and your little shameless!
Come, Comet, Cupid, you are the lady, as well as lightning!
To the top of the porch, there are over there on the wall!
Now Charge, fuel dry, everyone on! ”
Like autumn leaves in a hurricane fly,
When they encounter a stop, they fly up, fly.
A small sleigh full of toys, as well as St. Nicholas,
This fly on the roof.
Then I heard on the roof,
Deer’s hoof tread in the jump plane.
I closed the window, turned, and who is there?
Jumped from the chimney is St. Nicholas.
He dressed from head to toe with hair coat,
But, oh, his clothes covered with soot and ashes.
His mouth like a funny, like upturned bow,
His chin with long white beard,
His teeth tightly dangling a pipe,
Smoke ring circling around his head.
He dropped back a toy from the bag,
He opened it, like a hawkers.
He mysteriously blinking eyes, the dimples in his cheeks filled with laughter,
His face was like a blooming rose, and his bright red nose like a cherry.
He had a round belly and a convex candid wide face,
When he laughed, like a bowl full of jelly in a slightly trembling.
His full round, just as folklore elf.
I saw him, could not help but laugh.
He blinked his eyes, red head I Swing
As if to tell me: “Hush, keep our little secret!”
He dedicated to doing his job, but said nothing.
He stockings packed to the brim, and then suddenly turned away,
Put the finger in the nose side, nodded with satisfaction,
And from the chimney to climb the roof.
He uttered to his team whistled, jumped on skis,
They immediately fly like dandelion umbrella floating in the sky.
He disappeared from my sight, I heard him pray aloud
“I wish you a merry Christmas, children, good night!”