Your Ad Here

Archive for the ‘2010’ Category

Video Tuesday: Jet Li Demonstrates Tai Ji and Destroys Talk Show Host’s Desk. Awesome!

Tuesday, January 5th, 2010

Mx saw this the other day on her Kaixin wang 开心网 account. I love Jet Li 李连杰 and I wanted to post this even though it’s an older video. The talk show host is Howie Mandel. I guess Jet Li was trying to prove that Tai Ji 太极拳 wasn’t just for old people. Then he proceeds to destroy the crappy desk at the studio. Hilarious!

For those in China…
You won’t see old people on Nanjing road doing that!

Shanghainese 上海话: Using the Bathroom 我要上厕所

Saturday, January 9th, 2010

shanghaihua picture32 Shanghainese 上海话: Using the Bathroom 我要上厕所

Subscribe on iTunes!

 

Download here.

Old China Books: New York to Shanghai only 6 months! Truly a “Slow Boat to China.”

Thursday, January 14th, 2010

old china books logo2 Old China Books: New York to Shanghai only 6 months! Truly a Slow Boat to China.The story of the church in China

By Arthur Romeyn Gray, Arthur M. Sherman

Published 1913

Part 1: The Beginnings in Shanghai

“…it was a whole-hearted send-off, and with tears many and fears many and endless God-be-with-yous ringing in their ears, the little company sailed on December 14th in the good ship “Horatio.”

It was a long journey but a restful one. Several letters were sent back by means of such vessels as were passed at sea, (that being the custom of those days when a ship was not afraid of losing a couple of hours by stopping in midocean,) and these told of some seasickness and much study of the Chinese language. One wonders which was the worst for the beginners. At length on the 24th of April Hong Kong was reached, and after a short stay there the party proceeded to Shanghai…

Shanghai at Last. The 17th of June, 1845, should be a red letter day in the history of our work in the Valley of the Yangtse, for it was then that the small party reached the city which has since been the headquarters of our work, Shanghai.

What days of bewilderment must have followed! The strange looking town, the babel of incomprehensible tongues, the filthy streets, the unspeakable smells, the utter strangeness of it all! And then along with this came the feeling that they were to live in the midst of all this for—perhaps the rest of their lives.

It was a very different thing to take up residence in China in those days from what it is now. No steamships or cables or posts bound the missionary to the home land. Today if a Bishop needs to he can communicate with the Board of Missions and get an answer within twenty-four hours. Then it meant anywhere from five to seven months to do this. Now, there are hospitals and doctors and railroads, but then in illness or trouble there was practically nobody or no thing to turn to. Surely those first days in Shanghai must have been days of wonderment and consternation.…”

I will never complain about a long plane flight to China again.  This is truly a slow boat to China.  No wonder where this saying comes from!

Shanghainese 上海话: Wife’s Father and Mother

Saturday, January 16th, 2010

shanghaihua picture2 299x300 Shanghainese 上海话: Wifes Father and Mother

Subscribe on iTunes!

 

Download here.

Please take a minute to fill out this survey from MandMx.com and our Shanghainese Podcast.

Where do you listen to the SHANGHAINESE program? (Choose more than one)

View Results

loading Shanghainese 上海话: Wifes Father and Mother  Loading ...

Old China Books: The Trouble with Learning Chinese Characters

Thursday, January 28th, 2010

old china books logo2 300x300 Old China Books: The Trouble with Learning Chinese CharactersOn Mastering the Form and Use of the Most Frequent Words in the Mandarin Language

Chinese Recorder Volume 39

Published 1908

BY REV. D. WILLARD LYON, M.A.

“IN spite of the fact that learning to write Chinese is confessedly difficult, the advantages which accrue therefrom bulk so large that nearly every language schedule calls for more or less of it. Little thought seems to have been given, however, to determining what characters should be learned first. The student, though supposedly giving his main energy to the spoken language, is set the task of writing all the characters, frequent or infrequent, in some book with whose difficulties he is wrestling, or is told to practice some one’s list of frequent characters whose order of frequency is determined as much by we”n-li as by mandarin usage. The result is that by the time he has laboriously mastered his first five hundred characters he finds that he knows many which do not occur frequently enough in his daily reading to make it easy for him to retain them in memory, and that, furthermore, his stock of really frequent characters is so incomplete as to make it impossible for him to write many of the very simplest sentences in Chinese. Discouragement under such circumstances is not only natural but almost inevitable.

In the hope of being able to discover some means by which this disheartening element in the early toils of the language student might be largely eliminated, the writer, in connection with his work in the Kuling language school last year, addressed himself to finding out what the most frequently used characters in mandarin are and arranging them in an order suitable for ready acquisition. At the same time the more fundamental objective of facilitating an earlier mastery of the idiom which gathers around the commoner words was persistently kept in mind. The necessity of this latter motive was made the more evident by the observation that not a few who possess a fairly comprehensive vocabulary are very indifferent speakers of the language. The writer has even known some who, though able to write their thousand or more characters, are unable to compose a smooth Chinese sentence. Neither a large vocabulary, therefore, nor the power to write many characters, is in itself a great desideratum.* Ability to use in a correct and idiomatic way the words he learns is, after all, the chief test of the successful student.”

*I had to look this one up too.  It means something needed or wanted.

If this kind of scholarship was going on 100 years ago… why is there only NOW a massive interest in the study of Chinese!?

Book found here.

Shanghainese上海话: Husband’s Mother and Father

Saturday, January 30th, 2010

shanghaihua picture3 1021x1024 Shanghainese上海话: Husbands Mother and Father

Subscribe on iTunes!

 

Download here.

What do you think about the Shanghainese podcasts?

View Results

loading Shanghainese上海话: Husbands Mother and Father Loading ...

Shanghainese Links:

CNNGo has been a late comer to the world of the China Blogosphere but they are really a great source for info about Shanghai and Shanghainese.

One of their articles the other day really sheds light onto young Shanghainese and their motivations for getting married and motivations for not getting married or their motivations for waiting to get married.

In Shanghai a house equals marriage and marriage equals a house.  But marriage in Shanghai doesn’t end with just a house:

“In a survey recently release by Tencent on pre-marriage costs in six major Chinese cities (the costs involved in buying a house, house decoration, home appliances, furniture, a car, a wedding banquet, the honeymoon and the cost of gift and dinner), Shanghai came top, costing an average of RMB 1.4 million per couple.”

Read more and find out the 4 reasons that Shanghainese are delaying marriage.

Old China Books: Teaching Children and the Questions They Ask

Thursday, February 4th, 2010

old china books logo2 300x300 Old China Books: Teaching Children and the Questions They AskChild Life in China

by Mary isabella Bryson

Copyright 1900

“For when we first go into a Chinese city many of the boys and girls will run away and hide themselves, afraid lest we should catch them and do some dreadful thing to them.  Some of them will run after us, calling Yang-kwei-tsz, which means something like ‘ foreign evil spirit,’ and other bad names, and a few will pick up stones and throw them at us, trying thus to drive us away.  But why are they angry when they see us coming into their cities ?’ you will ask, ‘ and why are they afraid of us ?’  Principally because we are not Chinamen, and have come from another country.  The Chinese very much dislike people of other countries coming and trading, or having any other dealings with them, and most of them would be very glad if we were all driven out of China to-morrow.  Englishmen and other foreigners would not have got into the country at all if it had not been for a great war which we had with them.  England was victorious, and so she obliged China to open several of her ports to trade with foreigners, and to allow them to live there.  And ever since, all that our nation or any other has gained from China has always been at the point of the sword, or because they were afraid of us.  So it is only natural that they are not very pleased to see us walking about the streets of their cities.

We try to win their friendship in many ways.  Having learnt their language, we are soon able to say a few kind words to the children, and then we often give them some little English pictures, which delight them very much.  What a number of questions they always have to ask us!   ‘Is there a sun and a moon in your country ?’ they inquire.  ‘ Are there hills and trees ? ‘ ‘ Why do you not have black eyes like ours ?  Have they faded out ?’ ‘  Can you see with them several feet down into the earth, and know where gold and silver is lying ?’   ‘Why do Englishwomen have such large feet, just like men, instead of “golden lilies” three inches long?’  ‘Why do you wear your hair in such a strange fashion, instead of having it glued down on wire shapes ? ‘  ‘ Why do foreign ladies wear coverings over their heads when they go out of doors ? It is just like the men!’  These and very many more questions are constantly asked and answered.”

What a difference 100 years make.  Even in Shanghai there were a few times when school students would flood you and not let you get away.  Crazy.

Book found here.

Shanghainese 上海话: Give me a phone call 给我打电话

Saturday, February 6th, 2010

shanghaihua picture32 299x300 Shanghainese 上海话: Give me a phone call 给我打电话

Subscribe on iTunes!

 

Download here.

How often do you listen to ONE Shanghainese Podcast?

View Results

loading Shanghainese 上海话: Give me a phone call 给我打电话 Loading ...

Translating Our Super Bowl Comic

Monday, February 8th, 2010

refueling picture Translating Our Super Bowl Comic

While translating our Super Bowl comic Mx and I were using our good old Google Picasa and again the Google translation from Chinese to English made us laugh.

加油 jiāyóu in Chinese means “GO!” or “COME ON!”  But literally in English it means to add more fuel.  加 means to add and 油 means fuel.  For whatever reason, Google decided to translate it as “Refueling…” which came out really funny!

This was another Google translation that made us laugh from last Christmas.

This is the jiāyóu entry in NCIKU.com which is by far the best Chinese/English dictionary on the web today.

Oh. and if anybody noticed in the last frame of the comic on the right side is a poster identifying the place that I was able to watch the Super Bowl for many years in Shanghai.  Good old Malone’s American Cafe.  Frankly speaking, I only went in there for the Super Bowl.  (Ok I went in a couple of other times…)  Great place for a Super Bowl Breakfast!!

Ryan Studies Chinese 睿恩学中文: Tiger 老虎

Tuesday, February 9th, 2010

Ryan has been studying so much lately and we’ve got tons to show you all!  Today’s word: TIGER

For those in China: